Леилуй Нишмат Фейга бат Яков.

 

Вопрос: В нашей главе упоминается вопрос ребенка о смысле заповедей, и согласно нашим мудрецам, - это вопрос мудрого сына во время Пасхального Седера. Как определили Хаза"л, что Тора здесь говорит о мудром сыне?

 

Ответ: В главе Ваэтханан мы читаем о продолжении речи Моше перед смертью. В отличие от предыдущей главы, где в основном цитировались упреки Моше, здесь начинают упоминаться некоторые заповеди[1]. Тора упоминает в том числе и ключевые мицвы никогда не забывать о событиях Исхода и Дарования Торы[2]. В главе Бо, Тора уже упомянула три различных ответа разным детям, которые спросят родителей, зачем нужно соблюдать заповеди, а теперь упоминается четвертый ответ.

 

Наши мудрецы[3] заметили по четырем видам ответов, что Тора в четырех местах говорит о четырех разных детях, и определили сына, упомянутого в нашей главе, как мудрого сына. На первый взгляд это вполне логично, ведь этот сын хочет знать обо всех деталях заповедей[4]. Тем не менее, комментаторы Агады с давних пор спрашивали, в чем разница между вопросом сына злодея и вопросом мудрого сына? Агада подчеркивает, что сын злодей в своем вопросе исключает себя из еврейского народа, говоря: "что это за работа для вас"? Согласно этому, спрашивается по отношению к вопросу мудрого сына, ведь и он упоминает: "заповеди, которые Всевышний повелел вам". Мы уже обсуждали некоторые ответы на этот вопрос в нашем очерке к Пасхальному Седеру и здесь приведем два дополнительных ответа.

 

Согласило подходу, который мы упомянули в прошлогоднем очерке к этой главе, многие различия между книгой Деварим и предыдущими книгами, нужно искать в различиях между поколением Исхода и следующим поколением. Такой же подход можно применить и здесь. Дело в том, что в главе Бо, Тора обращается к поколению Исхода, и если один из сыновей подчеркивает, что заповеди Торы даны его родителям, а не ему самому, он исключает себя из еврейского народа. С другой стороны, здесь Моше обращается к тем евреям, которые вышли из Египта детьми. Их собственные дети родились уже в пустыне, и раз они не присутствовали при получении заповедей, они могут сказать своим отцам, что Всевышний повелел эти заповеди им, в смысле, им Он повелел эти заповеди напрямую[5].

 

Еще один ответ нам предлагают современные исследования. Весь вопрос был поставлен на базе того, что Тора в нашей главе использует выражение: "Этхэм" (вам). На самом деле, оба источника Агады про четырех детей, и Мехилта в главе Бо, и Йерушалми в трактате Песахим, используют язык "Отану" (нам). Если это так, то никакого вопроса бы не было. Но что же делать с текстом Торы, ведь в наших свитках написано "Этхэм"? Похоже, что перед авторами этой Агады в этом месте в Торе было написано "Отану"! Сегодня известны[6] свитки из Кумранских рукописей, в которых тоже написано[7] "Отану[8]".

 

Когда Тора стала наследием нашего народа, мы старались бережно сохранить каждую букву. Тем не менее, это не всегда удавалось. Во время войн и преследований, во время междоусобиц и хаоса, в текст Торы вкрались некоторые неуверенности. Нежели концентрироваться на возможных ошибках, нам нужно восхищаться той поразительной точностью, с которой Тора при всем при этом сохранилась. Тора не утратила своей святости и продолжает вдохновлять поколения людей!

 

Перейти к предыдущей статье



[1] Здесь упоминаются Десять Заповедей, которые были сообщены всему нашему народу, а также Шма с заповедями тефилина и мезузы.

[2] В нашей главе подчеркивается важность напоминать своим детям о событиях Исхода, и соблюдать заповеди, напоминающие об этом. См. также наши слова к главе Бо.

[3] См. Мехилта, Бо, 18 и Йерушалми, Песахим 70б.

[4] В своем вопросе он упоминает разные типы заповедей: Эдот, Хуким и Мишпатим.

[5] См. Махзор Витри и Сидур Раши (391), см. также комментарии рава Залмана Сороцкина в книге Ознаим Летора к главе Ваэтханан.

[6] Впервые, я это услышал на аудио уроке Рава Шниура Леймана.

[7] Тем не менее уже во время Хазал были и те свитки, где написано Этхем, как свидетельствуют например арамейские переводы этого стиха. Во всех подобных диспутах, в написании свитков Торы мы обычно следуем книге Минхат Шай.

[8] Насчет точности сохранения наших свитков, см. также наши слова к главе Насо.