Леилуй Нишмат Фейга бат Яков.

 

Вопрос: Наша глава начинается необычным словом "Аазину" (прислушайтесь). Почему используется это слово, а не обычное слово "Шма", и в чем смысл обращения Моше?

 

Ответ: В нашей короткой главе мы читаем песню, которую пел Моше перед смертью, еще раз предупреждая наш народ, и предсказывая наше будущее. Тора предписывает нашему народу переписывать, помнить и внимательно изучать эту песнью[1].

 

В начале песни, Моше взывает к небесам и земле: "Прислушайтесь небеса ... и услышит земля". По отношению к небесам используется слово "Аазину[2]". Это слово происходит от слова "Озен[3]" (ухо), и значит прислушиваться. В Торе слово "Хаазину" в разных формах встречается всего несколько раз[4], обычно же для слова "слушать", Тора использует слова, происходящие от корня "Шма", и также в нашем стихе этот корень используется по отношению к земле.

 

Согласно простому смыслу[5], Моше поэтически обращается в первом стихе к двум типам людей: к праведным мудрецам, которые называются "небесами", и к простому люду, который называется "землей".

 

Тем не менее, Хазал и большинство комментаторов, рассматривают небеса и землю как свидетелей[6], которые Моше берет против еврейского народа. Если мы не будем слушаться, наказание наступит и с небес (когда не будет дождя), и с земли, которая нас не стерпит.

 

Наши мудрецы[7] отмечают, что и пророк Йешияху (1:2) употребляет похожее выражение, но он наоборот использует слово "Аазини" по отношению к земле, а "Шиму" по отношению к небесам. Разницу они объясняют тем, что Моше был ближе к небесам, а Йешияху - к земле[8]. Они добавляют, что в период времени Йешияху, когда чаша греха нашего народа переполнилась, и начался период наказаний, пророк привел против нас тех самых свидетелей, которых взял когда-то Моше.

 

Слово "Аазину" обычно используется до слова "Шма". Сначала требуется "приклонить ухо", прислушаться, а потом можно принять услышанное[9]. Ведь слово "Шма" обычно означает также принятие, и поэтому Таргум обычно переводит его словами "Кабел" - прими[10].

 

Мы надеемся, что Всевышний всегда будет помогать нам в изучении Торы и правильном ее понимании!

 

Перейти к предыдущей статье



[1] Согласно Талмуду, здесь подсказана общая мицва переписывать всю Тору.

[2] Это самое первое слово, по которому и называется эта глава - "Аазину".

[3] В общем, ухо считается одним из самых центральных органов нашего тела, а глухонемой человек освобожден от заповедей. Согласно мидрашу, от уха могут зависеть болезни всего тела (см. Деварим Раба 10:1) и на самом деле по методам аурикулотерапии, с помощью воздействий на ухо можно лечить разные болезни тела (см. Тора и Наука Рава Замира Коэна). Интересно, что форма зародыша в утробе матери напоминает человеческое ухо. Еще одна особенность святого языка ручка дающая доступ к предмету происходит не от слова рука, как в русском и английском языках, а от слова ухо (см. также Маарша, Йевамот 21а). Кстати слово весы (мознайим) тоже происходит из этого корня и на самом деле наш вестибулярный аппарат связан с жидкостью в ушах.

[4] В Пятикнижие это слово встречается в Берешит 4:23, Шемот 15:26, Бемидбар 23:18, Деварим 1:45 и здесь.

[5] См. Малбим и Ознаим Летора. Ибн Эзра приводит от имени Рава Саадии Гаона, что под "небесами" имеются в виду ангелы, а под "землей" - люди.

[6] См. также Р. Б. Бери Леви, комментарии к Таргум Неофити насчет противоречивых мидрашей считающих, что земля и небо никогда не исчезнут, и поэтому подходят как вечные свидетели, или наоборот, что и они в будущем сгинут.

[7] Сифри, Аазину.

[8] См. также Реканти, Рамхаль, Толдот Йицхак и Йисмах Моше к нашей главе.

[9] См. например комментарии Малбима к Йешияху 1:10, Йоэл 1:2, Техилим 39:13, Арвей Нахаль, Аазину, см. также ГР"А здесь и в начале Йешияху для несколько другого объяснения, см. также Ознаим Летора и комментарии Рава Шимшона Рефаеля Гирша.

[10] А корень Азину Таргум переводит на армейский с помощью корня "Цади-Юд-Тав".