Талмудический
Винегрет.
Глава Рээ.
Талмуд, Бава
Батра 61-67.
Лехацалат Шевуим и Лерефуа
Шлема всех на
Святой Земле.
Где в нашей
главе
упоминается
олень?
В нашей
главе Тора
четырежды
упоминает животных
öáé Цви и àÇéÌÈì Аял (Деварим
12:15, 12:22, 14:5, 15:22). Больше
нигде в
Пятикнижие Цви не
упоминается.
В трех из
мест эта пара
дана, как
частый
пример диких
кошерных
животных, а в
стихе 14:5, эти
двое
упомянуты
вместе с другими
животными,
пригодными в
пищу. Традиционно
в Европе,
слово Цви
переводили,
как олень. Но
из слов Хазаль
видно, что
европейский
олень не
подходит под
описание «Цви»,
например
потому, что
согласно
Талмуду (Хулин
59б) у Цви
рога не îôåöìåú (не
разветвлены).
Раши
удивляется,
ведь у оленя
рога
разветвлены, поэтому
он пишет, что
наверно
Талмуд не
имеет в виду
наших оленей.
(Так же Тосафот,
Хулин 63а
пишут, что Нефер
– это не орел,
и есть еще
много
животных,
которые неправильно
идентифицировали,
т.к. их не было
в Европе). Сегодня
считается,
что
правильный
перевод
слова Цви
–газель
(которых не
было в
Европе), и так Рав Саадия
Гаон
пишет в своем
Тафсире –
переводе
Торы на
арабский (äöáé с
определенным
артиклем еврейскими
буквами àìè̇áé ). А вот àÇéÌÈì
– это
действительно
олень ( àìàéì в Тафсире).
Замечу, что «Аял» не
следует
путать с «Айил»
- бараном,
хотя
согласные в
обоих словах
одинаковы.
Где в нашей
главе
описана мицва
радоваться
в праздники и
как эта мицва
выполняется?
А где еще
Тора говорит
нам «радоваться?»
Впервые
Тора повелела
нам
радоваться в
праздник Суккот,
когда
поднимают
четыре
растения (Вайикра
23:40): «И возьмите
себе в первый
день плод
дерева hадар … и
веселитесь
пред Г-сподом,
Б-гом вашим,
семь дней».
Отсюда
Талмуд учит,
что хотя мицва
из Торы –
поднимать
эти растения
только в первый
день Суккота,
но «перед
Всевышним»
(т.е. в Храме),
эта мицва
относится
все семь
дней. А в
нашей главе мицва
«радоваться» упомянута
много раз. В
12-ой главе, мицва
радоваться
упоминается
трижды (в
стихах 7, 12 и 18) по
отношению к
разным
приношениям,
и десятине
плодов,
которые едят
на месте,
«которое
Всевышний
выберет» (позже
этим местом
стал
Иерусалим).
Также в стихе
14:26, эта мицва
упомянута в
контексте
еды,
купленной в
Иерусалиме
на деньги от
выкупа
«второй
десятины»
плодов.
Наконец, в 16-ой
главе, мицва
радоваться в
праздники упомянута
трижды,
сначала в
контексте Шавуота: «И
радуйся пред
Г-сподом,
Б-гом твоим,
ты и твой сын,
и твоя дочь … и
пришелец, и
сирота, и
вдова, на
месте, какое
изберет Г-сподь,
Б-г твой»
(Деварим
16:11). И потом в
отношении Суккота: «И
веселись в
праздник
твой» (Деварим
16:14), «и будешь
очень весел» (Деварим 16:15).
Позже, в
главе Ки Теце,
Тора
упоминает мицву
жениху
«веселить»
свою жену в
течение
первого года
(Деварим
24:5). Наконец, в
главе Ки Таво,
в Торе
упомянуто
веселье в
контексте мицвы Бикурим
- первых
фруктов (Деварим
26:11), и во время
одноразовой
процедуры у
гор Гризим
и Эйваль,
когда Тора
будет
написана на
камнях, и будут
принесены Шламим (Деварим 27:7).
Получается,
что почти все
упоминания
веселья в
Торе связаны
с
праздниками,
и с местом, которое
Всевышний
выберет. Из
праздников, самым
веселым был Суккот, и
именно в этот
праздник в
Храме была
особая
радость «Симхат
Бет Ашоева»
(Веселье
Извлечения
Воды). Как
говорит Талмуд
(Сукка 51б)
«Тот, кто не
видел
Радость
Извлечения
Воды, никогда
не видел
настоящей
радости в
своей жизни».
Но даже в
наше время,
когда у нас
нет Храма,
существует мицва
радоваться и
веселиться в
праздники
(см. Шаагат
Арье, 65). Рамбам
пишет (Йом
Тов
6:17-20): В эти дни
человек
обязан быть
счастливым и
в хорошем
расположении
духа, он, его
дети, его
жена, члены
его семьи и
все те, кто
зависит от
него, как
сказано (Деварим
16:14): «И вы будете
веселиться в
ваши
праздники». Хотя
«радость»,
упомянутая в
стихе,
относится к Шламим
(мирным
приношениям),
тем не менее,
в эту заповедь
включено и
то, что он, его
дети и члены
его семьи
должны
радоваться,
каждый в
подходящей
для него
манере: детям
дают сласти и
орехи,
женщинам
покупают (к
празднику)
новую одежду
и украшения в
соответствии
с
финансовыми
возможностями,
а мужчины
радуются тем,
что едят мясо
и пьют вино.
Когда
человек ест и
пьет, он
должен не забывать
о герим,
сиротах,
вдовах и
других
обездоленных
и бедных. А
тот, кто
запирает
свои ворота и
ест и пьет
только со
своими
детьми и
женой, не кормя
бедных, не
предается
«радости мицвы»,
а скорее
радости
своего
живота. И в
отношении такого
человека
сказано (Хошеа
9:4): «Их жертвы
будут как
хлеб
скорбящих,
все, кто
принимает их,
станут
нечистыми,
потому что
они
[сохранили]
свой хлеб для
себя одних». Это
счастье
является
позором для
них, как сказано
(Малахи 2:3):
«Я разбросаю
помет на
лицах ваших,
помет ваших
праздничных
торжеств».
Хотя еда и
питье в
праздники
включены в
заповедь
радоваться,
не следует
посвящать
весь день еде
и питью … Когда
человек ест,
пьет и
празднует
праздник, он
не должен позволять
себе
чрезмерно
увлекаться
вином, весельем
и
легкомыслием
… Ибо
пьянство и чрезмерное
веселье не
являются
радостью, они
являются
легкомыслием
и глупостью.
Иногда
Талмуд
сообщает, что
какой-то
мудрец
процитировал
Мишну
«наоборот».
Что имеется в
виду?
В нашей
главе
несколько
раз
упоминается
диспут Р. Акивы
и других
раввинов о
том, продает
ли человек
обычно
«щедро» (досл. «айин яфе»
- добрым
глазом) или
«скупо» («айин
ра» –
плохим
глазом).
Например, в
нашей сугие
(Бава Батра
64а) Мишна
учит: Тот,
кто продает
дом по
умолчанию не
продал ни яму
(колодец), ни
цистерну (т.к.
все, что не
является частью
дома должно
быть
упомянуто в
договоре), Но
согласно
мнению Р. Акивы,
продавец
должен
купить себе
тропинку через
владения
покупателя
(чтобы
достичь колодца,
ведь когда
продал
площадь дома,
у него больше
нет
разрешения,
ходить там).
А раввины
говорят:
Продавцу не
нужно покупать
себе путь
через
владения
покупателя (поскольку
он оставил
для себя
путь, т.к. продает
обычно
продавец
скупо, по
минимуму).
Талмуд
приводит, что
Рав и Шмуэль
спорят о том,
кому следует Халаха. Рав
считает, что Халаха
соответствует
утверждению
раввинов, в
то время как Шмуэль
говорит: Халаха
соответствует
мнению Рабби Акивы. Но
дальше
Талмуд (65а)
рассказывает:
Рав Йирмия
бар Абба
сказал раву
Хуне:
много раз я
говорил
перед Равом,
что Халаха
соответствует
мнению
раввина Акивы,
и он никогда
ничего не
говорил мне. Рав Хуна
спросил у
него: Как ты
цитировал Мишну
перед Равом?
Рав Йирмия
бар Абба
ответил: Я
цитировал ее
наоборот (Рашбам
объясняет: мнение,
которое
приписывается
в Мишне
Рабби Акиве,
я цитировал
от имени
раввинов, и
наоборот). Рав
Хуна
сказал ему:
Вот по этой
причине Рав
никогда
ничего не
говорил тебе!
Рав Реувен
Марголиус (Ницуце Ор
к нашей сугие,
и в Книге Йесод
Амишна Ве-Арихата,
глава 5)
удивляется:
если
действительно
Р. Йирмия
цитировал
версию Мишны,
где мнения
приводятся
наоборот, то
тогда понятно,
что если
согласно его
цитате, Халаха
как Р. Акива,
то согласно
нашей версии,
Халаха
как Хахамим,
и тогда в чем
вся
сложность?
Поэтому он
пишет, что
выражение àéôëà
«наоборот»
означает, что
мнения были
процитированы
в обратном
порядке. Дело
в том, что чаще
всего, Халаха
следует
последнему
мнению в Мишне,
и в нашей
версии,
сначала
упоминается
Р. Акива, а
в версии Рава
Йирмии, Р. Акива был
упомянут
после Хахамим,
и тогда Рав
согласился,
что Халаха
следует его
мнению (и так
действительно
следует Халаха).